Перейти к содержанию
Бизнес-форум | Business forum BizNet

Бесплатно переведу с/на английский


Helena70

Рекомендуемые сообщения


Я поняла. ;)

ну вот и чудно)

В принципе, я склонен с Вами согласиться: в случае с паст перфект симпл/континиус принцип должен быть тот же, что и с презент.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну вот и чудно)

В принципе, я склонен с Вами согласиться: в случае с паст перфект симпл/континиус принцип должен быть тот же, что и с презент.

Совершенно верно! Past Perfect это часто полный эквивалент Present.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот и чудно)

В принципе, я склонен с Вами согласиться: в случае с паст перфект симпл/континиус принцип должен быть тот же, что и с презент

Совершенно верно! Past Perfect это часто полный эквивалент Present.

Отлично...мир! :2_2_2: Лен, ну никак нет времени на синонимы..может быть что-нибудь более похожее на предыдущее?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отлично...мир! :2_2_2: Лен, ну никак нет времени на синонимы..может быть что-нибудь более похожее на предыдущее?

ОК, насчет косвенной речи. В школах проходили, ничего не помнят люди, как перевести "Он сказал, что завтра поедет в Москву" ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ОК, насчет косвенной речи. В школах проходили, ничего не помнят люди, как перевести "Он сказал, что завтра поедет в Москву" ?

 

He said that he would go to Moscow.

 

????????????

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

He said that he would go to Moscow.

 

????????????

Верно, забыли только про "завтра", здесь по правилам будет the following day

А вот теперь главный вопрос. А почему, собственно the following day какой-то. Правильно, согласование времен в косвенной речи.

А нельзя сказать He said he will go to Moscow tomorrow?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Верно, забыли только про "завтра", здесь по правилам будет the following day

А вот теперь главный вопрос. А почему, собственно the following day какой-то. Правильно, согласование времен в косвенной речи.

 

Не, я не знаю

 

А нельзя сказать He said he will go to Moscow tomorrow?

Нет нельзя, go можно в длительном, при намерении в будущем, да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не, я не знаю

 

 

Нет нельзя, go можно в длительном, при намерении в будущем, да?

Можно и так сказать He said he is going to Moscow tomorrow. Но фишка не в этом. Видите разницу? там He would go to Moscow the following day, а здесь He will go to Moscow tomorrow. Разница в would и will. Так можно так передать его слова, через will?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно и так сказать He said he is going to Moscow tomorrow. Но фишка не в этом. Видите разницу? там He would go to Moscow the following day, а здесь He will go to Moscow tomorrow. Разница в would и will. Так можно так передать его слова, через will?

А как вообще would go переводится? Поехал бы? :ac13:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как вообще would go переводится? Поехал бы? :ac13:

Нет, это не сослагательное наклонение. Переводится как "он сказал, что поедет завтра в Москву".

Чуть позже объясню про актуальную и неактуальную косвенную речь

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, это не сослагательное наклонение. Переводится как "он сказал, что поедет завтра в Москву".

Чуть позже объясню про актуальную и неактуальную косвенную речь

Так в итоге, как правильно перевести "Он сказал, что завтра поедет в Москву".. и почему? Что-то я совсем запуталась :16:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так в итоге, как правильно перевести "Он сказал, что завтра поедет в Москву".. и почему? Что-то я совсем запуталась :16:

Если иметь в виду настоящее завтра, например, 3 декабря, то надо говорить He said he will go to Moscow tomorrow.

А если мы говорим о событиях прошедшего времени, например, он год назад так говорил, то He said he would go to Moscow the following day.

Первый пример актуальной косвенной речи( чаще идет в разговорном языке)

Второй- неактуальной (в основном встречается в литературе)

В школах и на курсах этого почему-то не дают. Путаница страшная, люди начинают бояться говорить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если иметь в виду настоящее завтра, например, 3 декабря, то надо говорить He said he will go to Moscow tomorrow.

А если мы говорим о событиях прошедшего времени, например, он год назад так говорил, то He said he would go to Moscow the following day.

Первый пример актуальной косвенной речи( чаще идет в разговорном языке)

Второй- неактуальной (в основном встречается в литературе)

В школах и на курсах этого почему-то не дают. Путаница страшная, люди начинают бояться говорить.

А второй вариант, где он говорил год назад, можно еще перевести так: "Он ГОВОРИЛ, что на следующий день должен был поехать в Москву" :?:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я всегда хотел спросить. Если я,например,не сильно разбираюсь в этих всех временах,а словарный запас большой,то если я начинаю разговаривать- как это выглядит? Я имею ввиду так как примерно разговаривает лицо кавказской национальности,которое очень слабо знает русский. Я тоже так выгляжу как они,без падежей,родов,междометий?

В военном училище учился в группе военных переводчиков,но в ввиду постоянных поездок на соревнования курс не усвоил. Да и там были в основном допросы. А английский знать теперь надо,не хочется в Лондоне выглядеть нехорошо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если иметь в виду настоящее завтра, например, 3 декабря, то надо говорить He said he will go to Moscow tomorrow.

А если мы говорим о событиях прошедшего времени, например, он год назад так говорил, то He said he would go to Moscow the following day.

Первый пример актуальной косвенной речи( чаще идет в разговорном языке)

Второй- неактуальной (в основном встречается в литературе)

В школах и на курсах этого почему-то не дают. Путаница страшная, люди начинают бояться говорить.

 

Ух, ты, а я не знала, что бывает актуальная и неактуальная косвенная речь!!!!!!!!!!

 

А я учила и учу английский сама, уже больше 8 лет, раньше денег на репетитора не было, а сейчас времени. А еще мне часто снится, что я говорю на английском - так свободно, так легко, а потом просыпаюсь.:oops:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А второй вариант, где он говорил год назад, можно еще перевести так: "Он ГОВОРИЛ, что на следующий день должен был поехать в Москву" :?:

Да, верно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я всегда хотел спросить. Если я,например,не сильно разбираюсь в этих всех временах,а словарный запас большой,то если я начинаю разговаривать- как это выглядит? Я имею ввиду так как примерно разговаривает лицо кавказской национальности,которое очень слабо знает русский. Я тоже так выгляжу как они,без падежей,родов,междометий?

В военном училище учился в группе военных переводчиков,но в ввиду постоянных поездок на соревнования курс не усвоил. Да и там были в основном допросы. А английский знать теперь надо,не хочется в Лондоне выглядеть нехорошо.

Ого! Я и не знала. Если большой словарный запас, то не стоит волноваться, не знаете правила, Вас все равно поймут, я не думаю, что у Вас могут возникнуть психологические проблемы. Вообще разговорный язык простой очень. Например, нас учили, что когда спрашиваешь дорогу где-нибудь в Англии, нужно очень вежливо сказать Would you be so kind as to tell me the way to Charring Cross, please? Вот этого-то лучше не говорить, ведь мы не на приеме у королевы, а на улице, поэтому, чтобы косо не смотрели, лучше так Excuse me, Charring Cross? which way, please?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ух, ты, а я не знала, что бывает актуальная и неактуальная косвенная речь!!!!!!!!!!

 

А я учила и учу английский сама, уже больше 8 лет, раньше денег на репетитора не было, а сейчас времени. А еще мне часто снится, что я говорю на английском - так свободно, так легко, а потом просыпаюсь.:oops:

Мне тоже до сих пор снится, что я преподаю, видимо, подсознание говорит, что я еще не все выполнила в этой жизни в плане преподавания, и в Лондон как-нибудь надо прокатиться. Хотя пока общения здесь хватает, приезжают периодически люди из Англии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ого! Я и не знала. Если большой словарный запас, то не стоит волноваться, не знаете правила, Вас все равно поймут, я не думаю, что у Вас могут возникнуть психологические проблемы. Вообще разговорный язык простой очень. Например, нас учили, что когда спрашиваешь дорогу где-нибудь в Англии, нужно очень вежливо сказать Would you be so kind as to tell me the way to Charring Cross, please? Вот этого-то лучше не говорить, ведь мы не на приеме у королевы, а на улице, поэтому, чтобы косо не смотрели, лучше так Excuse me, Charring Cross? which way, please?

Интересно)..можно еще что-нибудь важное по разговорной речи :?:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно я о мелочи спрошу?

 

Почему people - читается - пипл - это на какое правило или исключение, куда буква Оо делась? :?:

Можно, в нашем "родном" английском мелочей не бывает.

Да, это правило, в английском сочетания таких букв редко, знаю еще eon -ион (эра,эпоха).В данном случае долгий звук [i:]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вопрос на засыпку: Что вы делали вчера с трех до семи? Я в смысле, переведите на английский :roll:

Хе-хе-хе...

 

What was you doing from 3 to 7 yesterday?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

×
×
  • Создать...